Niveau Débutant

LE RETOUR DES VACANCES APPROCHE / la vuelta de vacaciones se aproxima.

Alors ces vacances ! Elles se sont bien passées ? /

¿Qué tal las vacaciones, cómo te han ido?

Vous constaterez ici que les français utilisent la formule avec le verbe passer. ” se sont passées”. La traduction à l’espagnol serait, ” se han pasado” mais l’espagnol n’utilise pas trop cette formule, il utilise plutôt le verbe aller ” te han ido” d’autant plus que l’espagnol tutoie très facilement alors qu’en français c’et juste le contraire.

El francés utiliza el verbo ” se passer” pasarse, mientras que el español utiliza el verbe ir. El español tuteará más fácilmente mientras que el francés hablará siempre de usted, al menos que se conozca bien a la persona. En las relaciones de trabajo se utiliza en francés prioritariamente el Vd.(Usted), siempre el Vd.

d’autres manières de questionner en français.

Avez-vous passé de bonnes vacances ?

Les vacances se sont-elles bien passées ?

Ça a été les vacances ? ( ceci est un langage plus familier )

… ¿Y las vacaciones bien ?

Remarquer que le dialogue est différent en français et en espagnol. / Mirar que el diálogo es diferente en francés y en español. Sauriez-vous identifier les différences ? . ¿ Sabríais identificar las diferencias ?

Vous êtes partis - êtes-vous partis ?

¿Habéis salido fuera ?

Oui, nous sommes partis à l’étrangers, en Macédoine très précisement.

Si, nos hemos ido al extranjero, a Macedonia exactamente.

- Nous par contre, nous ne sommes sortis, nous sommes restés chez nous.

_ Sin embargo por el contrario, nosotros no hemos salidos, nos hemos quedado en casa.

- Ahora hay que volver a la triste realidad. / que cela veut dire ?

- Maintenant il faut reprendre le traintrain. / que cela veut-il dire )

le traint traint ? = le travail quotidien, le rythme de tous les jours.

- Avez-vous eu du beau temps ?

- ¿Habéis tenido buen tiempo ?  ——- ( constater les differences du dialogue)

- Il faisait lourd, mais de temps à autre il y avait un vent doux et c’était très agréable.

- Hacía bochorno, pero de vez en cuando corría un viento agradable y se estaba muy bien.

DU FRANÇAIS FACILE

Nous allons raconter notre passé, notre présent et notre futur.

L’an (l’anée)dernière. …. Nous allons utilisé le passé composé.

- L’an dernier j’ai eu beaucoup de succès, j’ai beaucoup vendu, les clientes s”intéressaeint toujours sur les derniers modèles. / El año pasado tuve mucho éxito, vendí mucho, las clientas se interesaban siempre por los últimos modelos. ( s’intéressaient = imparfait )

- Cette année - Maitenant au moment où l’on parle / Nous allons utiliser le présent de l’indicatif.-

Cette année j’ai beaucoup de succès, je vends beaucoup, les clientes s’intéressent toujours par les derniers modèles./ Este año tengo mucho éxito, vendo mucho, las clientas se interesan siempre por los últimos modelos.

- L’an prochain… nous parlons de nos projets… nous utiliserons le futur.-

L’an prochain j’aurai beacoup de succès, je vendrai beaucoup, les clientes s’intéresseront par les derniers modèles. / El año próximo tendré mucho éxito, venderé mucho, las clientas se interesarán siempre por los útilmos modelos.

Vour présentez quelqu’un et vous utilisez la proposition relative. Il faut connaître l’utilisastion des relatifs ( qui, que, quoi, dont, où)

C’est une amie qui travaille dans la même entreprise que la mienne. C’est une amie que je fréquente beaucoup et avec qui je suis parti en vancances l’année dernière, juste au même endroit nous sommes allés plusieurs fois.

Qui = l’entecédent est le sujet du verbe ( el antecedente es el sujeto del verbo)

que = l’entécedent c’est le C.O.D. du verbe ( el antecedente es el completo de objeto directo del verbo)

= l’entécedent c’est un lieu, ou il se  réfère à un temps précis ou à une heure. / L’année où je suis allé en vacances avec mon amie. À l’heure où elle est arrivée.

 

 

 

Archivado en Lecciones, Niveau Débutant |

LE FRANÇAIS FACILE POUR DIALOGUER

L’année dernière.-  Pour exprimer le passé.-

Le passé composé.- Hier j’ai beacoup travaillé ( attention l’adverbe avant le participe toujours). (non… j’ai travaillé beaucoup… erreur (error, error)

Avec un verbe de mouvement par exemple.- Hier elle est allée se promener sur la plage. ( attention à l’accord avec le participe passé avec être)

L’imparfait.- Le fait se déroule et n’a pas de limites dans le temps.-

Hier j’étais à Paris quand j’ai rencontré Paul. / Regardez, j’étais… pas de limites.. mais… j’ai rencontré Paul…à un moment précis donc passé composé. Los hispanoparlantes traducís al pretérito indefinido o simple, y encontraréis el passé composé en francés.- En este caso la frase en español sería.- Ayer estaba en París y encontré a Paul. - / también, ayer estuve en París y encontré a Paul.-

Si nous parlons de maintenat.- nous allons utiliser en français.-

le présent.- Je parle fraçais.- Maintenant je parle français.-( hablo francés)

le passé récent.- je viens de parler français ( acabo de hablar francés)

Le présent progressif.- Je suis en train de parler français.- ( Estoy hablando francés) L’espagnol va traduire le présent progressif par un gérondif.

Le futur proche.- Je vais parler français.- ( voy a hablar francés)

Si nous parlons de demain, nous allons utiliser le futur.-

J’espère que demain fera beau ( attention l’espagnol va le traduire par un subjonctif, espero que mañana haga bueno) En français avec le verbe espérer idée de futur, toujours au futur.-

Demain nous visiterons Paris.- ( Mañana visitaremos París )

Le verbe être est utilisé comme auxiliaire.-

Les verbes pronominaux, se laver, se promener, etc… / Les verbes, aller, venir, partir, arriver, rester, monter, descendre, entrer, sortir. Toujours qu’ils soient intransitif ( pas de complément d’objet direct), + les verbes d’état comme, naître, mourir, + les verbes de déplacement.- tomber, retourner, passer.-

Dans les récit au passé par exemple, le passé composé est utilisé pour les actions principales, et l’imparfait pour les actions secondaires ou les circonstances des actions principales.-

Retrouvailles.- Ceci veut dire retrouver une personne que l’on n’a pas vu depuis quelque temps. Pierre et Marie se sont retrouvés. Ils se sont rencontrés.

Archivado en Niveau Débutant |

UN PEU DE SUBJONCTIF

Le subjonctif est le mode qui exprime une appréciation, une interprétation, le mode subjectif, c’est le mode de l’interprétation, le souhait…

Le subjonctif possède quatre temps. Le présent et l’imparfait + deux temps composés, le passé et le plus-que-parfait. Seulement le subjonctif présent et le passçe sont couramment utilisés. L’imparfait et le p.q.p du subjonctif appartiennent à la langue soutenue ou littéraire.

Nous allons nous occuper du présent du subjonctif.

Il y a une règle pour construire votre subjonctif. Vous pouvez ainsi connaisant les terminaisons, trouver le subjonctif de tout verbe.

Prenez la 3e personne su pluriel du présent de l’indicatif. Exemple du verbe sortir.- Ils-Elles sortent. Vous enlevez la terminaison (ent) et ce qui vous reste c’est le radical. Vous ajoutez les terminaisons du présent du subjonctif et vous avez votre présent du subjonctif alors.

Le subjonctif est construit toujours avec la conjonction QUE:

Que je sorte, que tu sortes, qu’il, qu’elle, qu’on sorte.

Que nous et que vous prennent le temps de l’imparfait de l’indicatif.

Que nous sortions, que vous sortiez.

Tout cela donne : Que je sorte, que tu sortes, qu’il sorte, que nous sortions, que vous sortiez, qu’ils sortent.

Les terminaisons alors sont les suivantes.

Pour les verbes en ER.- je = e, tu = es, il =e, nous + vous = imparfait de l’indicatif. / ions, iez, / ils, elles = ent. / Que j’aime, que tu aimes, qu’il aime, que nous aimions, que vous aimiez, qu’ils aiment.

Pour les verbes en IR / (je,tu,il,nous,vous,ils) = isse, isses, isse, issions, issiez, issent. / que je finisse, …. que vous finissiez, qu’ils finissent.)

Comme partir.-je/e, tu·es, il/e, nous/ions, vous/iez, ils/ent./ Que je parte, que tu partes, qu’il parte, que nous partions, que vous partiez, qu’ils partent

Pour les verbes en OIR/ je/e, tu/es, il/e, nous/ions, vous/iez, ils/ent. Recevoir, que je reçoive, que tu reçoives, qu’il reçoive, que nous recevions, que vous receviez, qu’ils reçoivent.

Pour les verbes en RE, je(e, tu/es, il/e, nous/ions, vous/iez, ils/ent./ Rendre, que je rende, que tu rendes, qu’il rende, que nous rendions, que vous rendiez, qu’ils rendent.

LES IRREGULARITES DU PRESENT DU SUBJONCTIF

Les verbes, avoir, être, faire, savoir, pouvoir, aller, vouloir, valoir et falloir ont un présent du subjonctif et des radicaux irréguliers.

Le verbe avoir, / Que j’aie, que tu aies, qu’il ait, que nous ayons, que vous ayez, qu’ils aient.

Le verbe être.- Que je sois, que tu sois, qu’il soit, que nous soyons, que vous soyez, qu’ils soient.

Le verbe faire.- Que je fasse, que tu fasses, qu’il fasse, que nous fassions, que vous fassiez, qu’ils fassent.-

Le verbe savoir.- Que je sache, que tu saches, qu’il sache, que nous sachions, que vous sachiez, qu’ils sachent.

Le verbe pouvoir, Que je puisse, que tu puisses, qu’il puisse, que nous puissions, que vous puissiez, qu’ils puissent

Le verbe aller, Que j’aille, que tu ailles, qu’il aille, que nous allions, que vous alliez, qu’ils aillent

Le verbe vouloir, Que je veuille, que tu veuilles, qu’il veuille, que nous voulions, que vous vouliez, qu’ils veuillent

Le verbe valoir, Que je vaille, que tu vailles, qu’il vaille, que nous valions, que vous valiez, qu’ils vaillent

le verbe falloir.- Qu’il faille ( verbe impersonnel)

Nous trouvons le subjonctif dans les propositions subordonnées .-

Complétives, Il faut que je fasse ce travail / es preciso, es necesario que haga este trabajo

Temporelles.- Rentrons avant qu’il neige / volvamos antes de que nieve

Le but.- Le public se tait pour que le Président de la République puisse donner son discour / el público se calla para que el Presidente de la República pueda dar su discurso

L’opposition.- Il m’a promis d’être là bien qu’il soit trop loin / Me ha prometido de estar aquí aunque esté demasiado lejos

Pour exprimer le désir, la demande. .- Je cherche une piscine où l’on puisse nager tard le soir. Connaissez-vous quelqu’un qui sache bien parler français?

- Pour exprimer la restriction, l’exception. -C’était le seul qui puisse faire ce travail.-(era el único que podía hacer este trabajo).-  C’est le premier qui ait osé dire la vérité. / Es el primero que se ha atrevido a decir la verdad.

- Aprés une expression de négation.- On n’a pas encore trouvé la solution qui puisse nous amener à resoudre ce problème majeur. / Todavía no se ha encontrado la solución que pueda conducirnos a resolver este problema mayúsculo.

La volonté, l’obligation et le conseil sont au subjonctif.-

- Mes parents veulent que je fasse des études en droit.(la volonté) / Mis padres quieren que estudie derecho

- Il est préférable  que vous réfléchissiez avant de parler.(l’obligation) / Es preferible que Vds piensen antes de hablar.-

- Il vaudrait mieux que tu travailles un peu plus ( le conseil) / Valdría mejor que trabajaras/trabajases un poco más.

Les sentiments et les jugements, le doute

- Je déteste que tu fasse cela ( un sentiment ) / detesto que hagas esto

- Je doute qu’ils connaissent./ dudo que conozcan

- Il se peut que cela fasse mal ( construction impersonnelle) /Es posible que esto haga mal

- Les vebes d’opinion à la forme négative./ Pensez-vous que soyons au bout de la crise financière ? / ¿Piensan ustedes que estamos al final de la crisis financiera?

- Qu’il soit bon en français, cela ne veut pas dire qu’il connaît tout. ( subordonnée en tête de phrase)

La Cause.- avec soit que .. soit que. / Ce n’est pas que.. mais../ Non que mais …- Je ne vous ai pas répondu, non que je n’aie pas voulu le faire, mais parce que j’ai en ce moment beaucoup de travail./No les he contestado, no es que no haya querido hacerlo, pero es porque en este momento tengo mucho trabajo.-

La conséquence.- Quand la conséquence est liée à une appréciation qui se présente comme irréalisable ou éventuelle.Le verbe de la principale et de la surbordonnée n’ont pas le même sujet.

Il pleut trop pour que le mats de football commence. / LLueve demasiado para que empieze el partido de fútbol

La concession.- Bien qu’il soit malade, il a un esprit jeune. / Aunque esté enfermo tiene un espíritu jóven

La condition au subjonctif.- Pour vu qu’il ait son niveau, il sera reçu.

Le but ou la finalité au subjonctif.- Merci de terminer ce travail à temps pour que l’on puisse de remettre à la directionen

L’improbabilité.- Il est peu probable qu’il puisse nous convaincre./ Es probable que pueda convencernos

L’expression du temps..- Avant que, en attendant que, le temps que, jusqu’à ce que, d’ici (à ce que), toutes ces conjonctions + subjonctif.- Il a pris les billets d’avion avant qu’il sache s’il aura droit aux vacances ou pas. / Ha cogido los billetes de avión antes de saber si le correspondían vacaciones. ( si tenía derecho a coger vacaciones)

AUTOUR DU COURS, LA COUR, IL/ELLE/ON COURT / Autour de ( Alrededor de )

Ces mots on la même prononciation en français, mais ils veulent dire des choses bien différentes, ainsi donc : ( Estas palabras tienen la misma pronunciación en francés, pero quiren decir cosas bien diferentes, así pues.- )

 

COUR. / La cour, / el patio, la cour de chez moi / el patio de mi casa / Connaissez-vous la chanson espagnole chantée par les enfants, ou apprise quand on était tout petit ” El patio de mi casa es particular, cuando llueve se moja como los demás. ¡ agachaté ! y vuelvete a agachar que los agachitos no saben bailar, H, I, J, K, L, LL, M, O, que si tú no me quieres otra niña me querra…/ Vous pouvez trouver cette chanson et les paroles certainement sur le net. Vous mettez  ” El patio de mi casa es particular” et vous verrez… c’est amusant !

La Cour cela peut concerner la justice. / La corte/ Ainsi que tous ses dérivés, La Cour de cassation, El Tribunal supreno de casación. La Cour d’appel. El tribunal de apelación. … etc tout ce qui concerne la justice quoi.

La Cour du Roi Pétaud = La casa de tócame Roque.

Faire la cour : hacer la corte, cortejar.  ( il me fait la cour = me quiere cortejar, me está ligando )

Cours : Cela peut être beaucoup de choses.- ( esto quiere decir muchas cosas), Le cours du temps ( el curso del tiempo), le cours d’un fleuve ( el curso de un río ), Des cours particuliers ( clases particulares ),  Je suis au cours de français ( estoy en clase de francés ), Donner un cours ( dar un clase ), le cours de change ( el cambio del dinero ), Des cours privés ( una academia ), cours du matin, cours du soir, ( clase, curso de mañana, de noche), au cours de ( en el transcurso de, durante…) ceci est en cours, ( esto está pendiente), en cours de route ( en el camino, o durante el camino), prendre son cours ( comenzar ), reprendre son cours ( volver a su cauce), suivre son cours ( seguir su camino )

Le Verbe courir.- Au présent de l’indicatif.- Je cours, tu cours, il, elle, on court. ( el verbo correr en presente de indicativo) :- On court derrière le cours de français qui a lieu dans la cour de l’école.

Ce cours est intéressant n’est-ce pas ! merci.

 

« Página anterior